|
AUTUMN LEAVES
WATCH
VIDEO
hear
Yves Montand
|
|
|
|
|
|
"
Les Feuilles Mortes "
© Jacques Prévert - 1945 |
|
traduction
anglaise
©Patrick
AUZAT-MAGNE - Juillet 2006
|
|
|
|
|
|
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !
[Refrain]
*****************************************
|
|
Oh! I would like as much as you remember
The happy days where we were friends.
In this time the life was more beautiful,
And the sun more burning than today.
The dead leaves collected with the shovel.
You see, I did not forget...
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
And the wind of North carries them
In the cold night of the lapse of memory.
You see, I did not forget
The song that you sang me.
[ Refrain: ]
This is a song which resembles to us.
You, you loved me and I loved you
And we lived both together,
You who loved me, me who loved you.
But the life separate those which love themselves,
All softly, without making noise
And the sea erases on the sand
The Steps of divided lovers.
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
But my quiet and faithful love
Smiles always and thanks the life
I loved you so much, you was so pretty.
Why do you want that I forget you ?
In this time, the life was more beautiful
And the sun more burning than today.
You were my softer friend
But I don't have only to make regrets
And the song than you sang,
Always, always I will hear it !
[ Refrain: ]
traduction Patrick AUZAT-MAGNE - Juillet 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
This
song "Les Feuilles Mortes" was wrote by the french surrealist
poet Jacques Prévert.
In 1945, Prévert wrote the film script "Les Portes de la Nuit"
(a film of Marcel Carné - 1946)),
from a ballet "Le Rendez-Vous" created by Roland Petit in
1945.
The two first verses of a song
give the title : "Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout/contre
les Portes de la Nuit".
Jean Gabin and Marlene Dietrich
had acepted to play the two characters,
but at last, they changed for another movie : "Martin Roumagnac".
A young french singer presented
by Edith Piaf :
Yves Montand plays this very pessimist film and sung "Les Feuilles
Mortes".
The music was created, before,
by Joseph Kosma for the ballet "Le Rendez-Vous" in 1945,
and Prévert wrote, after, the words for the movie.
The poem was published, after
the death of Jacques Prévert, in the book "Soleil de Nuit" in
1980.
Johnny Mercer had adapted the
french words in the song "Autumn Leaves".
(cf. l'ABCdaire de Prévert -
Pierre CHAVOT - 2000 Flammarion. Paris) |
|
|
*************************************
Patrick AUZAT-MAGNE,
ARVERN PRODUCTIONS,
2 Place Gramont,
64000 PAU,
FRANCE.
arvern@ifrance.com
*************************************
|
|
|
|
|
- http://www.evene.fr/celebre/biographie/jacques-prevert-566.php
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Jacques_Prévert
- http://www.flammarion.com/
|
|
- http://www.diplomatie.gouv.fr/label_france/FRANCE/LETTRES/prevert/prevert.html
|
|
|
|
|
|
Les feuilles mortes
|
Monday
04/02/2001 6:51:34pm |
| Name: |
PAM |
| Homepage: |
http:// |
| E-Mail: |
arvern@ifrance.com |
| Referred
By: |
Just Surfed In |
| City/Country: |
PAU (south west) - FRANCE |
 |
Hello From France,
I saw your site about Johnny Mercer.
Johnny Mercer don't create " Autumn Leaves " but he adapted it
in english and made it famous in your language.
The songwriter is the french poet Jacques Prevert and the music is from
his friend Joseph Kosma.
They created this song for the french movie " Les Portes de La nuit
" from the Director Marcel Carné, screenplay by Jacques Prevert with
the french actor Yves Montand .
I hope you change this false information.
thank You
PAM
Arvern Productions |
Bonjour de France
The original lyrics in French with accents on the right place.
Les Feuilles Mortes
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux où nous étions amis,
En ce temps-là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois, je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais...
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
Jacques Prévert – Joseph Kosma (Les Portes de La Nuit – Marcel Carné –1946)
This song was sung the first time in 1946 by Yves Montand, the french singer-actor who had played in " The Millionaire ", the great comedy of George Cukor with your
glamorous Marilyn Monroe.
Yves Montand is the principal actor in " Les Portes de la Nuit " of Marcel Carné, a great french director)
It is a sad love story after the Second World War in France.
The story was wrote by the great french poet Jacques Prevert with the music of Joseph Kosma, his friend.
The French Lyrics are different but Johnny Mercer had kept the poetic mind of the
French words. The lyrics of Mercer are less melancholic than the French words. This movie is in the period of “ French Realism “.
Dark times in France.
For people who wants the meaning of the French lyrics, I can translate.
If you want more information, you can contact me on :
arvern@ifrance.com
Autumn Leaves
From: shawn@sprungsuspensions.com
Date: 4/28/99
Time: 11:33:10 AM
Remote Name: 207.7.56.25
Comments
I'm looking for the lyrics to this song...
Autumn Leaves
From: whall31835@aol.com
Date: 4/16/00
Time: 8:41:52 PM
Remote Name: 152.163.204.58
Comments
I would like to have the music to Autumn Leaves. Do you know where I can get
it?
Autumn Leaves Music by Joseph Kosma English Lyric by Johnny Mercer
1950
For Educational an Research Use
The falling leaves-Drift by the window, the Autumn Leaves-of red and gold. I
see your lips, The summer kisses, The sunburned hands-I used to hold. Since you
went away-the days grow long, And soon I'll hear-Old Winter's song. But I miss
you most of all, my darling, When Autumn Leaves start to fall
Autumn Leaves
From: jefferies@UKOnline
Date: 2/6/00
Time: 10:50:54 AM
Remote Name: 195.40.196.55
Comments
I conduct an open access (no auditions!) adult orchestra and am trying to
trace an arrangement of Autumn Leaves which opens with a violin solo then goes
into full orchestra which I believe to have been arranged for school orchestra.
I know it is published by a US publisher. Can anyone help?
Original French Lyrics to "AUTUMN LEAVES"
From: ahahaw@pacific.net.sg
Date: 7/28/99
Time: 5:52:25 PM
Remote Name: 192.169.41.51
Comments
Anyone knows the original French lyrics to "Autumn Leaves"? Please
help!!!
From:
Date: 8/31/99
Time: 11:25:01 AM
Remote Name: 203.124.1.50
Comments
Thought I found the french version then i realised you are the one who posted
it.
alv
Re: Original French Lyrics to "AUTUMN LEAVES"
From: MIKEHEALEY@USA.NET
Date: 9/22/99
Time: 5:57:09 PM
Remote Name: 146.243.81.249
Comments
THERE IS A RECORDING OF THE FRENCH BY MABEL MERCER WITH COMPLETE VERSE
FROM MEMORY, HERE GOES.
C'EST UNE CHANSON QUI NOUS RESEMBLE MOIS QUI T'AIMAIS TOIS, QUI M'AMAIS
NOUS VIVIONS TOUS LES DEUX ENSEMBLE ET JE T'AIMAIS ET JE T'AIMAIS
MAIS LA VIE SEPARE, CEUYX QUI S'AIMENT TOUT DOUCEMENT, SANS FAIRE DE
BRUIT, ET LA MER REPASSE SOUS LE SABLE LES PAS DES AMANTS DESUNIS
VERSE(INTRO) LES FEUILLES MORTES SE REMASSENT A LA PEINE LE ? ET LES
REGRETS AUSSI LES FEUILLES MORTES ME RAPELLENT A LA PEINE UNE JOURNEE PLUS
BRULANTE QU'AUJOURD'HUI (IT GOES ON ABOUT THE NORTH WIND TAKING THINGS AWAY -
CAN'T REMEBER THE EXACT WORDS) THEN ALORS, JE N'AI PAS OUBLIE LA CHANSON QUE TU
M'AS CHANTE
REFRAIN
I'LL HAVE TO DIG OUT MY RECORD AND GET THE MIDDLE PART OF THE VERSE
STRAIGHT
Re: Original French Lyrics to "AUTUMN LEAVES"
From: K.H.
Date: 11/27/99
Time: 11:22:53 PM
Remote Name: 216.119.52.203
Comments
Les Feuilles Mortes
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes, Des jours heureux ou nous
etions amis, En ce temps la, la vie etait plus belle, Et le soleil plus brulent
qu'aujourd'oui.
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle, Tu vois, je n'ai pas oublie
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle, Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du nord les emporte, Dans la nuit froide de l'oubli. Tu vois,
je n'ai pas oublie La chanson que tu me chantais...
C'est une chanson qui nous ressemble, Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble, Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie separe ceux qui s'aiment, Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable, Les pas des amants desunis.
Autumn Leaves
From: Mike Blake
Date: 9/4/99
Time: 3:21:04 PM
Remote Name: 134.129.175.28
Comments
Was Autumn Leaves originally written for a musical? If not, can you tell me
for what performer or venue.
Sincerely, Mike Blake
Re: Autumn Leaves
From: webmaster@johnnymercer.com
Date: 9/25/99
Time: 2:02:32 PM
Remote Name: 24.4.252.64
Comments
AUTUMN LEAVES was Johnny's take on a French tune: Les Feuilles Mortes...by
Jacques Prevert. It was the theme from "Autumn Leaves" with Joan
Crawford and Cliff Robertson. Popular renditions by Nat King Cole, Mel Torme and
a cast of thousands!
Steve Taksler Princeton Junction, NJ webmaster@johnnymercer.com
Les Feuilles Mortes
From: Marshall Moore
marshall@multiverse.com
Date: 10/28/99
Time: 10:02:25 AM
Remote Name: 207.170.161.168
Comments
I am looking for a translation of the French lyrics so I can compare them to
the lyrics in Autumn Leaves. I have the French lyrics but my French is not very
good. I seem to remember a conflict over the translation and I am trying to
investigate the differences.
Autumn Leaves
From: jalevine@compuserve.com
Date: 1/2/00
Time: 10:55:23 PM
Remote Name: 216.192.67.14
Comments
What was the motivation for "Autumn Leaves"? Was it written for a
movie or some type of show? Which words came first - English or French? Why? How
did JM come to write the lyrics for this piece? Thanks.
|